搜索更多內(nèi)容
詩(shī)詞工具全集 詩(shī)詞查詢(xún)
夜宿七盤(pán)嶺原文帶翻譯(含注釋)
《夜宿七盤(pán)嶺》是由沈佺期所創(chuàng)作的,此詩(shī)描寫(xiě)詩(shī)人旅途中夜宿七盤(pán)嶺上的情景,抒發(fā)惆悵不寐的愁緒。全詩(shī)抓住凌晨時(shí)分的自然環(huán)境的特點(diǎn),巧加刻畫(huà),充分表達(dá)了詩(shī)人被遠(yuǎn)流他鄉(xiāng)的哀苦心情。今天小編在這給大家整理了一些關(guān)于《夜宿七盤(pán)嶺》的譯文及鑒賞,我們一起來(lái)看看吧!
《夜宿七盤(pán)嶺》原文
唐代:沈佺期
獨(dú)游千里外,高臥七盤(pán)西。
曉月臨窗近,天河入戶(hù)低。(曉 一作:山)
芳春平仲綠,清夜子規(guī)啼。
浮客空留聽(tīng),褒城聞曙雞。
《夜宿七盤(pán)嶺》譯文
我獨(dú)自遠(yuǎn)游在千里之外,住在七盤(pán)山的西面。
拂曉的殘?jiān)路路鹁驮诖扒?,天上的銀河好像要流進(jìn)房門(mén)那樣低。
在這芬芳艷美的春天,銀杏樹(shù)一片翠綠,夜晚聽(tīng)見(jiàn)子規(guī)的聲聲哀啼。
我孤身在這里聽(tīng)那子規(guī)的凄鳴,褒城里傳來(lái)公雞報(bào)曉之聲。
《夜宿七盤(pán)嶺》注釋
七盤(pán)嶺:在今四川廣元東北,唐時(shí)屬巴州,又名五盤(pán)嶺、七盤(pán)山,有石磴七盤(pán)而上,嶺上有七盤(pán)關(guān)。
游:詩(shī)人對(duì)流放的婉轉(zhuǎn)說(shuō)法。
高臥:此處用以形容旅途的寂寞無(wú)聊。
曉月臨窗近:曉,一作“山”;窗,一作“床”。
天河:銀河。
平仲:銀杏的別稱(chēng),俗稱(chēng)白果。左思《吳都賦》寫(xiě)江南四種特產(chǎn)樹(shù)木說(shuō):“平仲君遷,松梓古度?!迸f注說(shuō):“平仲之實(shí),其白如銀。”這里即用以寫(xiě)南方異鄉(xiāng)樹(shù)木,兼有寄托自己清白之意。
子規(guī):杜鵑鳥(niǎo)。相傳是古蜀王望帝杜宇之魂化成,暮春鳴聲悲哀如喚“不如歸去”,古以為蜀鳥(niǎo)的代表,多用作離愁的寄托。
浮客:無(wú)所歸宿的遠(yuǎn)行之游子。
褒城:地名,在今陜西漢中北。
《夜宿七盤(pán)嶺》創(chuàng)作背景
此詩(shī)是沈佺期被流放驩州(轄境相當(dāng)今越南義安省南部和河靜省)途中寫(xiě)的。沈佺期因?yàn)橼吀綇堃字皶?huì)張易之?dāng)?,遂長(zhǎng)流驩州”(《新唐書(shū)·列傳第一百二十七》)。這首詩(shī)即作于詩(shī)人被流放途中夜宿七盤(pán)嶺之時(shí)。據(jù)此詩(shī)末句“褒城聞曙雞”,褒城在今陜西漢中北,七盤(pán)嶺在其西南。夜宿七盤(pán)嶺,則已過(guò)褒城,離開(kāi)關(guān)中,而入蜀境。這詩(shī)或作于詩(shī)人此次入蜀之初。
《夜宿七盤(pán)嶺》賞析
此詩(shī)描寫(xiě)詩(shī)人旅途中夜宿七盤(pán)嶺上的情景,抒發(fā)惆悵不寐的愁緒。全詩(shī)抓住凌晨時(shí)分的自然環(huán)境的特點(diǎn),巧加刻畫(huà),充分表達(dá)了詩(shī)人被遠(yuǎn)流他鄉(xiāng)的哀苦心情。這首詩(shī)是初唐五律的名篇,表現(xiàn)出詩(shī)人有較高的藝術(shù)才能,巧于構(gòu)思,善于描寫(xiě),工于駢偶,精于聲律。
這首五律首聯(lián)破題,說(shuō)自己將作遠(yuǎn)游,此刻夜宿七盤(pán)嶺?!蔼?dú)游”顯出無(wú)限失意的情緒,而“高臥”則不僅點(diǎn)出住宿高山,更有謝安“高臥東山”的意味,表示將“獨(dú)游”聊作隱游,進(jìn)一步點(diǎn)出失意的境遇。
次聯(lián)即寫(xiě)夜宿所見(jiàn)的遠(yuǎn)景,生動(dòng)地表現(xiàn)出“高臥”的情趣,月亮仿佛就在窗前,銀河好像要流進(jìn)房門(mén)那樣低。三聯(lián)是寫(xiě)夜宿的節(jié)物觀感,纖巧地抒發(fā)了“獨(dú)游”的愁思。這里,詩(shī)人望著濃綠的銀杏樹(shù),聽(tīng)見(jiàn)悲啼的杜鵑聲,春夜獨(dú)宿異鄉(xiāng)的愁思和惆悵,油然彌漫。
末聯(lián)承“子規(guī)啼”,寫(xiě)自己正浸沉在杜鵑悲啼聲中,雞叫了,快要上路了,這七盤(pán)嶺上不寐的一夜,更加引起對(duì)關(guān)中故鄉(xiāng)的不勝依戀。“浮客”即游子,詩(shī)人自指。謝惠連《西陵遇風(fēng)獻(xiàn)康樂(lè)》說(shuō):“凄凄留子言,眷眷浮客心?!颐壹撮L(zhǎng)路,戚戚...
查看詳情>>與“夜宿七盤(pán)嶺原文帶翻譯(含注釋)”相關(guān)的文章
夜宿七盤(pán)嶺原文和翻譯(附注釋?zhuān)?/p>
《夜宿七盤(pán)嶺》是唐代詩(shī)人沈佺期的作品。此詩(shī)描寫(xiě)詩(shī)人旅途中夜宿七盤(pán)嶺上的情景,抒發(fā)惆悵不寐的愁緒。下面是夜宿七盤(pán)嶺原文及翻譯。歡迎閱讀及參考!
原文
獨(dú)游千里外,高臥七盤(pán)西。
曉月臨窗近,天河入戶(hù)低。
芳春平仲綠,清夜子規(guī)啼。
浮客空留聽(tīng),褒城聞曙雞。
翻譯
我獨(dú)自遠(yuǎn)游在千里之外,如今在七盤(pán)山的西面高枕而臥。
拂曉的殘?jiān)潞芙匕ぶ白?,天上的銀河向西低垂,仿佛要從門(mén)戶(hù)中流入。
在這芬芳艷美的春天,銀杏樹(shù)一片翠綠,凄清的夜里,傳來(lái)了子規(guī)的哀啼。
我孤身在外,無(wú)依無(wú)靠,空自留在這里聽(tīng)那子規(guī)的凄鳴,褒城里傳來(lái)公雞報(bào)曉之聲。
注釋
⑴七盤(pán)嶺:在今四川廣元東北,唐時(shí)屬巴州,又名五盤(pán)嶺、七盤(pán)山,有石磴七盤(pán)而上,嶺上有七盤(pán)關(guān)。
⑵游:詩(shī)人對(duì)流放的婉轉(zhuǎn)說(shuō)法。
⑶高臥:此處用以形容旅途的寂寞無(wú)聊。
⑷曉月臨窗近:曉,一作“山”;窗,一作“床”。
⑸天河:銀河。
⑹平仲:銀杏的別稱(chēng),俗稱(chēng)白果。左思《吳都賦》寫(xiě)江南四種特產(chǎn)樹(shù)木說(shuō):“平仲君遷,松梓古度?!迸f注說(shuō):“平仲之實(shí),其白如銀?!边@里即用以寫(xiě)南方異鄉(xiāng)樹(shù)木,兼有寄托自己清白之意。
⑺子規(guī):杜鵑鳥(niǎo)。相傳是古蜀王望帝杜宇之魂化成,暮春鳴聲悲哀如喚“不如歸去”,古以為蜀鳥(niǎo)的代表,多用作離愁的寄托。
⑻浮客:無(wú)所歸宿的遠(yuǎn)行之游子。
⑼褒城:地名,在今陜西漢中北。
賞析
這首五律寫(xiě)旅途夜宿七盤(pán)嶺上的情景,抒發(fā)惆悵不寐的情緒。“七盤(pán)嶺”,在今四川廣元東北,又名五盤(pán)嶺,有石磴七盤(pán)而上,嶺上有七盤(pán)關(guān)。據(jù)本詩(shī)末句“褒城聞雞曙”,褒城在今陜西漢中北,七盤(pán)嶺則在其西南。夜宿七盤(pán)嶺,則已過(guò)褒城,離開(kāi)關(guān)中,而入蜀境。這詩(shī)或作于詩(shī)人此次入蜀之初。
“獨(dú)游千里外,高臥七盤(pán)西。”游:詩(shī)人對(duì)流放的婉轉(zhuǎn)說(shuō)法。高臥:此處形容旅途的寂寞無(wú)聊。這兩句是說(shuō),我獨(dú)自遠(yuǎn)游在千里之外,如今在七盤(pán)山的西面高枕而臥。
首聯(lián)破題,說(shuō)自己將作遠(yuǎn)游,此刻夜宿七盤(pán)嶺?!蔼?dú)游”顯出無(wú)限失意的情緒,而“高臥”則不僅點(diǎn)出住宿在高山,更有謝安“高臥東山”的意味,這是詩(shī)人的自我調(diào)侃,自我安慰,表示將“獨(dú)游”聊作“隱游”,進(jìn)一步點(diǎn)出失意的境遇。
“山月臨窗近,天河入戶(hù)低?!碧旌樱恒y河。這兩句是說(shuō),山中拂曉的殘?jiān)潞芙?挨著窗子,天上的銀河向西低垂,仿佛要從門(mén)戶(hù)流入。
此聯(lián)即寫(xiě)夜宿所見(jiàn)的遠(yuǎn)景,生動(dòng)的表現(xiàn)出“高臥”的情趣,月亮仿佛就在窗前,銀河好像要流進(jìn)房門(mén)那樣低?! 胺即浩街倬G,清夜子規(guī)啼。”平仲:銀杏的別稱(chēng),俗稱(chēng)白果。子規(guī):杜鵑鳥(niǎo)。這兩句是說(shuō),在這芬芳艷美的春天,銀杏樹(shù)一片翠綠;凄清的夜里,傳來(lái)了子規(guī)的哀啼。
三聯(lián)是寫(xiě)夜宿的節(jié)物觀感,纖巧的抒發(fā)了“獨(dú)游”的愁思?!捌街佟笔倾y杏的別稱(chēng)。西晉左思《吳都賦》寫(xiě)江南四種特產(chǎn)樹(shù)木說(shuō):“平仲君遷,松梓古度。”舊注說(shuō):“平仲之實(shí),其白如銀?!边@里即用以寫(xiě)南方異鄉(xiāng)樹(shù)木,兼有寄托自己清白之意?!白右?guī)”即杜鵑鳥(niǎo),相傳是古蜀王望帝杜宇之魂化成,暮春鳴聲悲哀如喚“不如歸去”,古以為蜀鳥(niǎo)的代表,多用作離愁的寄托。這里,詩(shī)人望著濃...
查看詳情>>與“夜宿七盤(pán)嶺原文和翻譯(附注釋?zhuān)毕嚓P(guān)的文章
搜索更多內(nèi)容
推薦欄目